БЮРО ПЕРЕВОДОВ И КУРСЫ

Trans Globaltica была создана для обеспечения надежных межкультурных коммуникационных услуг на английском, польском, немецком, французском, китайском, русском и украинском языках во всех комбинациях. TG позволяет людям разных культур, с самых дальних уголков земного шара, общаться и действовать в общих целях.

Основой предложения являются устные и письменные переводы для индивидуальных клиентов и предпринимателей. Переводчики Trans Globaltica сопровождают клиентов во время деловых поездок и языковых конференций на международном рынке. В предложение TG также включены культурные языковые курсы на разных уровнях. Это интересные занятия для детей и молодежи, а также специально подготовленные программы для компаний и учреждений, которые ищут клиентов за пределами своей страны.

СОЛИДНО

Переводы и лингвистические услуги предоставляются носителями языка и профессиональными переводчиками. Заказчик получает материалы с двойной проверкой, что гарантирует их высокое качество

БЕЗОПАСНО

Вся передаваемая информация, личные данные и материалы хранятся в соответствии с применимыми стандартами безопасности и конфиденциальности

ВОВРЕМЯ

Заказы производятся в кратчайшие сроки и всегда соответствуют срокам

ПРОЗРАЧНЫЕ ПРАВИЛА

Мы предоставляем индивидуальную бесплатную оценку для каждой услуги на основе специфики и ожидаемой даты реализации. Все условия сотрудничества включены в контракт

УЗНАЙ НАШИХ СОТРУДНИКОВ


Agata Kożlińska

Агата Козлинска

переводчик, синолог

Основатель Центра иностранных языков Trans Globaltica. Работает для индивидуальных клиентов и компаний с 2012 года. Специализируется на переводах веб-сайтов и обычных текстов и литературы. Координирует работу переводчиков и носителей языка TG.

Особая область практики Агаты Козлинской — последовательный перевод, а также проведение культурных исследований, связанных с наукой о иностранных языках. Обмен знаниями заражение языком других — это то, что удовлетворяет ее больше всего на работе.

Образование приобрела в трех университетах — в Берлине (Германия), Сямэнь (Китай) имеет практику работы в польском Институте Конфуция, где организовала языковые курсы.

Он также является автором публикации:

  • „Между духовной средой и глобализацией. Религиозные ритуалы во время Международного фестиваля Мазу в городе Тайчжун в 2015 году. Случай с храмом Зиюнь”
  • „Работа Ай Вэйвэй, которую можно найти в контексте его концептуального искусства”,
  • “Даосизм как религия и философия. Чувство обожания божеств. Пример Мацу”,
  • “Цензура искусства в Китае”.

Собирая материалы, она провела несколько лет в Азии, глубоко проникнув в ее культуру.

Перевела отдельные стихотворения Ян Ванли 楊萬里 с классического китайского на немецкий. Перевела также литературные тексты и научные публикации с мандарина на немецкий язык. Является одним из переводчиков романа We Zeitan 武则天, которым автором есть Су Тонг.

Интересуется историей, философией и искусством этого региона.


Wiktoria Vysotska

Виктория Высоцка

переводчик, филолог

Работает на русском, украинском, английском и польском языках. Разработала собственную учебную программу и дидактические материалы, чтобы ее ученики не только быстро изучали иностранные языки, но и учились легко общаться. В Trans Globaltica также занимается письменными и устными переводами, включая постоянную поддержку бизнес-клиентов.

Ее интересует русская культура литература, и поэтому проводит сравнительный анализ перевода поэзии знаменитых бардов — Владимира Высоцкого и Булата Окуджавы.

Окончила Российскую филологию в Университете Николая Коперника в Торуне (Польша), где получила степень бакалавра, а затем получила степень магистра в области филологии.


Jean Lin

Жан Лин

переводчик: английского, китайского — носитель языка

Обучается в области немецкого перевода. В TransGlobaltica специализируется в обслуживании бизнес клиентов и стартапов. Занимается переводом бизнес-материалов, языковыми курсами онлайн с элементами китайского или английского. Преподает коммуникацию в сфере бизнеса для предпринимателей из Европы и Азии, так что их намерения — несмотря на культурные различия — понятны.

Работала переводчиком в международной торговой компании, где занималась обслуживанием новых клиентов. Работала также переводчиком для компании по внедрению мобильных приложений для самого известного немецкого фестиваля пива Oktoberfest.

Когда не работает с предпринимателями, готовит литературные переводы.


Weronika Jaworska

Вероника Яворска

переводчик — китайский, английский и польский

Подготавливает письменные переводы, занимается поддержанием международных деловых контактов компаний. В Xiamen (Китай) в качестве переводчика обслуживает корпоративные встречи, а также ярмарки и конференции. Работает также в режиме онлайн, а ее услугами пользуются европейские и китайские предприниматели.

Китайский язык обучала в Университете Xiamen (Китай). Владеет несколькими языковыми сертификатами, включая Международный экзамен по изучению китайского языка (HSK), уровень 5 (C1) и TOEFL (113/120 баллов).

На втором году обучения она получила стипендию, которая позволила ей отправиться в Changsha (Китай), изучить культуру региона и улучшить свой китайский язык. В настоящее время живет и учится в Xiamen.